It's easy enough to assume that for any native-English-speaker living in a country whose first language is NOT English, things could get a little... well... interesting. Looking back through some of the pictures we've taken since coming to Taiwan made me realize how many pictures we have taken of these mis-communications and mis-translations. Thought I would share some of my favorites:
When Chris and I first came to Taipei Adventist Preparatory Academy, they made us name tags... I was offended that they thought Chris was single.
I thought that 50Nt ($1.50 USD) was a fair price for a ride on this camel, I just didn't have time to travel to Kenya to buy the tickets.
Nothing like my favorite name brand clothes: Abcruioedie & Ficsf.
Just so you know, when you come visit us in Taiwan- DON'T DRESS SLOVENLY!
And leave those hot pants at home.
Guess what thees buildings looked like! j/k
Of course the food is different, but sometimes the appeal is lost in translation as well.
(We saw a cat kill their cousin! ha ha)
You know that mental picture you just got? Yeah, the real 'boiled pig large intestine head' looks worse than that...
I can HONESTLY say... I have NO idea what they are talking about. Peaceful like harsh steamed beef soup plank? Peaceful-like fries the chicken river? Sounds like a Johnny Depp movie.
Hope you enjoyed the misadventures of the English language!! We'll keep collecting and post more later!